Hiper agia ai partenos Maria, akrantos Mitéra tou Khristos Theos - soson imas!
Batul Lala Marian Wallidat al illah - ʕawnu ni!

Nossos pais e avós foram protestantes, nossos tetravos papistas, as gerações do passado remoto no entanto foram Católicas, apostólicas e ortodoxas, e nós, consagrando todas as forças do intelecto ao estudo da coisas santas e divinas desde a mais tenra idade, reencontramos e resgatamos a fé verdadeira, pura, santa e imaculada dos apóstolos, mártires e padres aos quais foi confiada a palavra divina. E tendo resgatado as raízes históricas de nossa preciosa e vivificante fé não repousaremos por um instante até comunica-la aos que forem dignos, segundo o preceito do Senhor. Esta é a senda da luz e da justiça, lei do amor, da compaixão, da misericórdia e da paz entregue uma única vez aos santos e heróis dos tempos antigos.

João I

João I
O Verbo se fez carne




Hei amigo

Se vc é protestante ou carismático certamente não conhece o canto Ortodoxo entoado pelos Cristãos desde os tempos das catacumbas. Clique abaixo e ouça:

Mantido pelo profo Domingos Pardal Braz:

de pentecostal a ORTODOXO.

Jesus aos apóstolos:

"QUEM VOS OUVE É A MIM QUE OUVE E QUEM VOS REJEITA É A MIM QUE REJEITA."


A CRUZ É UM ESCÂNDALO PARA OS QUE SE PERDEM. MAS PARA OS SANTOS PODER E GLÓRIA DE DEUS.

Total de visualizações de página

Pesquisar este blog

sábado, 18 de dezembro de 2010

XXII - A PROTO SEPTUAGINTA NO KIRBET KHUMRAN




Além dos manuscritos gregos de Fouad e do Khumran, do testemunho dos padres apostólicos e apologetas e das citações de Aristóbulo, Filon e Josefo, contamos ainda com a evidência revelada pelos manuscritos hebraicos do Khumran.


Ouçamos o professor Laperrousaz: "Ora entre os manuscritos dos livros bíblicos encontrados em Qumran figuram testemunhos das três traduções textuais (MASSORÉTICA, SAMARITANA E ALEXANDRINA) que acabamos de mencionar. A situação que se apresenta é das mais complexas, pois cada qual se vê representada por manuscritos diferentes." pp 52


Diante disto que resta da excelência da Massorá tão alardeada pelos rabinos e arvorada como dogma pelos sectarios judaizantes desde dos albores da reforma?


Nada.


Pois ela não passa - na melhor da hipóteses - duma simples variante ou duma ressenção paralela em nada superior as demais exceto pelo fato de ter sido canonizada pela sinagoga conforme suas conveniencias ideologicas. Conveniências que nada significam para nós Cristãos ortodoxos.


Ouçamos agora o Dr Millar Burrows: "Os fragmentos dos livros de Samuel acham-se em permanente acordo com o texto dos Setenta e em contraposição com o dos massoretas." pp 126


"De modo geral - certifica Timothy McLay in "O emprego da septuaginta na exegese Neotestamentaria" - a septuaginta se saiu melhor do que o texto massorético no que diz respeito a descoberta capital deste século em matéria de arqueologia bíblica: os manuscritos do Mar Morto."


Ao que tudo indica trata-se duma variante tão antiga e tão digna quanto o pentateuco samaritano e a massora, senão duma matriz mais fidedigna ainda.


Podemos pois afirmar em alto e bom som que antes de ser fixada no grego a septuaginta já existia em hebraico como ressenção paralela.


O mesmo pode ser dito quanto a maioria dos livros deuterocanonicos traduzidos do hebraico ou do aramaico para o grego e não produzidos nesta lingua como supuzeram vã e fatuamente os pais do protestantismo, querendo com isso passa-los por espúrios.


Nenhum comentário: