Neste artigo o amigo leitor encontrará os seguintes tópicos:
- A versão siríaca das Escrituras ou Peshito
- A versão copta da Escritura
- A versão latina da Escritura ou Vetus Latina
- A versão Armênia da Escritura
- A versão Paleoeslava da Escritura
- A vida dos Santos Círilo e Metódio, apóstolos dos eslavos
- O alfabeto Cirílico
- CONCLUSÃO: PROTESTANTISMO DESMASCARADO> PODE SER INCORRUPTA UMA ESCRITURA FORNECIDA POR UMA IGREJA CORRUPTA???
"YE ARE OF YOUR FATHER THE DEVIL... FOR HE IS A LIAR, AND THE FATHER OF IT." Jo 8,44 KJV
Protestante: Sua igreja - tal e qual e de Roma - sempre conspirou contra a divulgação das Escrituras sagradas.
ortodoxo: Muito pelo contrário, a igreja ortodoxa patrocinou traduções da Escritura para praticamente todas as linguas antigas, vigiou-as ciosamente e produziu as matrizes mais fiéis a que a crítica moderna tem recorrido, como a Peshito, Saidica, Armenia, Vetus Latina, etc frequentemente citadas por De Wette, Alford, Tischendorf, Wetscott/Hort, Metzger, Champlinn, etc
E tem velado com tanto cuidado e carinho por seus manuscritos que parte deles tem atingido a vetusta cifra de mil ou até de mil e quinhentos anos.
Cumpre agora dar espaço aos fatos, pois como dizia o filosofo francês: CONTRA FATOS NÃO HÁ ARGUMENTOS!!!
I. - A PESHITO, OU VERSÃO SIRÍACA.
"EIS QUE MINHA PALAVRA CHEGOU A TERRA DO EGITO."
"O copta significa o último estágio da língua egípcia antiga. No início do Cristianismo ela consistia em meia dúzia de dialetos e era escrita em unciais gregos com outras letras. O Cristianismo entra com facilidade nessa região graças às colônias judaicas ali existentes, principalmente na Alexandria. Portanto, foi ali, longe da influência grega, que fez-se necessária a primeira tradução copta do Novo Testamento, no início do século III." Nataniel Gomes dos Santos in "A História manuscrita do Novo Testamento."
"TUDO FAREI PARA QUE MESMO APÓS A MINHA PARTIDA VOS RECORDEIS DAS MINHAS INSTRUÇÕES." II pe 1,15
"Estamos agora diante da mais antiga versão latina das escrituras, a qual foi feita para as igrejas do hemisfério Ocidental e que tem exercido grande influência sobre elas.
Foi a partir desta versão que São Jerônimo fez sua Vulgata, que se tornou autoridade para igreja romana e permanece até hoje.
E há mais de um milhar de anos, foi a principal fonte de quase todas as versões das Escrituras feitas no Ocidente.
Mas, embora não possamos fixar a data exacta da versão antiga, estamos na posse de provas que certamente traz-nos de volta para o segundo século.
Era conhecida de Tertuliano e dos homens de seu tempo. Ele usa-a livremente, e mostra que não era apenas conhecida, mas que ja estava bastante vulgarizada no momento em que ele exercia sua atividade literária.
Tertuliano nasceu cerca de 150 dC Se tomarmos essa data como o ano do seu nascimento -lembre-se que a antiga versão latina estava em uso nas igrejas africanas quando ele era um homem maduro - não é pouco razoável supor que ela foi escrita depois do último trimestre do segundo século."
Leach, iden, id
Metódio, agora sozinho, passou ao principado de Valaton na Panonia, onde granjeou certo número de seguidores.
Por esta era os frutos de sua atividade missionária despertou a inveja dos ocidentais. Filhos da operação do erro eles não podiam suportar o triunfo do verdadeiro culto que é a hierurgia ortodoxa.
Eis porque convocaram um sínodo em Regensburgo - presidido por Adalwino e Riebaldo - e puseram-no no carcere por ano e meio... acusavam-no dentre outras coisas, de rejeitar a adição blasfema do Filioque ao imaculado símbolo.
A PESHITO
"O ZELO DA TUA PALAVRA CONSOME A MINHA ALMA..."
"A Peshito, ou Bíblia Siríaca, contém a mais antiga versão do Novo Testamento conhecida no mundo.
A língua em que foi escrita (o Siro-Caldaico, ou aramaico) era o dialeto comum na Palestina durante a época de nosso Senhor. (hoje é empregado apenas pelos habitantes da cidade de Maloula na Síria)
É impossível fixar a data exata desta antiga versão, atrevo-me porém a crer que parte dela foi executada ainda nos tempos Apostólicos, e muito provavelmente sob direção dos próprios apóstolos.
Alguns indícios mostram que os redatores foram enviados de Edessa à Palestina para copiar os livros sagrados, e que esta versão foi feita algum tempo - ano 90? - antes da morte do último Apóstolo.
Nós podemos tomar como fato absolutamente seguro que esta versão foi concluída no segundo século, pouco antes do ano 150, dC
Esta antiga versão é de importância capital para a Cristandade e sempre foi encarada com o máximo respeito, gozando de grande autoridade entre os antigos expositores.
Com efeito, sabemos que várias outras versões foram feitas a partir dela para outras línguas - alemão, árabe, persa, e armênio - e que sempre foi empregada na adoração pelas igrejas da Síria.
Ouso supor ainda que tenha sido a mais completa e confiável coleção de livros sagrados do mundo antigo, exceto em comparação com a igreja de Jerusalém.
Assim uma tradução direta dos manuscritos originais ou de cópias desses manuscritos conferiu-lhe uma autoridade quase que igual a dos originais."
In Charles Leach (protestante) in Nossa Biblia. NY 1898
A COPTA
"O copta significa o último estágio da língua egípcia antiga. No início do Cristianismo ela consistia em meia dúzia de dialetos e era escrita em unciais gregos com outras letras. O Cristianismo entra com facilidade nessa região graças às colônias judaicas ali existentes, principalmente na Alexandria. Portanto, foi ali, longe da influência grega, que fez-se necessária a primeira tradução copta do Novo Testamento, no início do século III." Nataniel Gomes dos Santos in "A História manuscrita do Novo Testamento."
A VETUS LATINA
"Estamos agora diante da mais antiga versão latina das escrituras, a qual foi feita para as igrejas do hemisfério Ocidental e que tem exercido grande influência sobre elas.
Foi a partir desta versão que São Jerônimo fez sua Vulgata, que se tornou autoridade para igreja romana e permanece até hoje.
E há mais de um milhar de anos, foi a principal fonte de quase todas as versões das Escrituras feitas no Ocidente.
Mas, embora não possamos fixar a data exacta da versão antiga, estamos na posse de provas que certamente traz-nos de volta para o segundo século.
Era conhecida de Tertuliano e dos homens de seu tempo. Ele usa-a livremente, e mostra que não era apenas conhecida, mas que ja estava bastante vulgarizada no momento em que ele exercia sua atividade literária.
Tertuliano nasceu cerca de 150 dC Se tomarmos essa data como o ano do seu nascimento -lembre-se que a antiga versão latina estava em uso nas igrejas africanas quando ele era um homem maduro - não é pouco razoável supor que ela foi escrita depois do último trimestre do segundo século."
Leach, iden, id
ARMÊNIA: A PRINCESA DAS VERSÕES
A VERSÃO ARMÊNIA É CONSIDERADA A PRINCESA DAS VERSÕES JÁ PELA BELEZA JÁ PELA EXATIDÃO COM QUE FOI ELABORADA SOB A VIGILÂNCIA DO SANTO BISPO MESROP.
A PALEOESLAVA
Eles souberam amar a palavra de Cristo!
Leão, um importante e rico magistrado (droungiarious) de Thessaloniki, teve a honra de ser pai de sete eminentes filhos entre ao quais brilharam, com um esplendor extraordinário de santidade, Cirilo e Metódio.
O mais novo era Cirilo que nasceu, em 827. Desde a infância, como nota o seu biógrafo, eram nele visíveis o amor à filosofia e uma profunda piedade.
Feitos os primeiros estudos em sua terra natal, aos quinze anos, já órfão de pai, foi chamado a Constantinopla, por Theoktist, (o Logotheta do Dromon) para ser companheiro de estudos de Miguel III, futuro imperador.
Em seis meses apenas, Cirilo aprendeu toda a gramática, dedicando-se, em seguida, as demais disciplinas do currículo.
Completados os estudos, com um aproveitamento por todos reconhecido, recusou tanto um matrimônio promissor e quanto o oferecimento dos mais altos cargos na administração pública. Aceitou no entanto a pasta da educação - por atribuição de César Vardas - e envolveu-se ativamente na restauração da Magnaura, a universidade imperial.
Passado algum tempo foi enviado a Damasco, junto ao Califa Al Mutawakkil, com o objetivo de polemizar com os líderes dos infiéis a respeito da Santa e indivisível Trindade. Entre eles aprendeu o árabe, o aramaico, o samaritano e o hebraico.
Após ter confirmado os irmãos na fé ortodoxa e convertido alguns infiéis, juntou grande número de manuscritos raros que estavam espalhados pela Síria e pela Palestina e organizou a Biblioteca patriarcal de Ignatius da qual tornou-se chefe..
Passado algum tempo foi enviado a Damasco, junto ao Califa Al Mutawakkil, com o objetivo de polemizar com os líderes dos infiéis a respeito da Santa e indivisível Trindade. Entre eles aprendeu o árabe, o aramaico, o samaritano e o hebraico.
Após ter confirmado os irmãos na fé ortodoxa e convertido alguns infiéis, juntou grande número de manuscritos raros que estavam espalhados pela Síria e pela Palestina e organizou a Biblioteca patriarcal de Ignatius da qual tornou-se chefe..
Tendo um de seus mestres, S Fócio, passado a gestão governamental, convenceram-no a substituí-lo como professor. Depressa granjeou o título de filosofo, mas, sua aspiração era bem outra: servir a Deus e à Igreja, optando por ser ordenado diácono.
Entretanto um golpe de estado palaciano levou-o a juntar-se a seu irmão Metódio, que abandonara também a carreira administrativa, e internar-se no monastério de Olimpo.
No entanto teve de abandonar a clausura porque, o imperador, a conselho de S Fócio, solicitou que fosse evangelizar os povos pagãos que vivam nas bordas do Mar de Azov no Khaganato dos Khazares
Cirilo levou consigo seu irmão Metódio e principiou a evangelizar, com grande sucesso, os jázaros, iniciados já no judaismo.
Cirilo levou consigo seu irmão Metódio e principiou a evangelizar, com grande sucesso, os jázaros, iniciados já no judaismo.
Aprendeu o hebraico para melhor comunicar-se com eles e persuadi-los, publicando diversas refutações ao delírio dos maometanos e as blasfêmias dos judeus.
Terminada sua missão, volta a Constantinopla, trazendo consigo as relíquias de S Clemente de Roma, das quais jamais se desprenderá.
Cirilo e Metódio regressaram ao mosteiro, mas, como este foi nomeado guia de outra congregação, separaram-se.
Entretanto, na era de 862, o príncipe Ratislav da Morávia pede como missionários um bispo e outros evangelizadores que pudessem instruir seu povo na lei de Jesus Cristo.
De Constantinopla, enviam Cirilo na companhia de seu irmão e outros monges.
Ciente de que a Palavra de Deus deveria ser ensinada na língua do povo, traduziu - com um alfabeto (cirílico ou glagolítico) que ele mesmo inventou ( e que é empregado até nossos dias pelos povos eslavos) para transcrever alguns sons específicos - os principais livros da Bíblia: Evangelhos, Epístolas, Actos dos Apóstolos e os Salmos, bem como as passagens proféticas do Antigo Testamento utilizadas em nossa liturgia..
Este alfabeto foi aperfeiçoado por S Clemente de Orhid, mestre da escola de Preslav.
A morte de Cirilo ocorreu, durante sua passagem por Roma e o Patriarca desta cidade ordenou que lhe prestassem as mesmas honras exequiais que se usavam ao sepultar seus predecessores.
Este alfabeto foi aperfeiçoado por S Clemente de Orhid, mestre da escola de Preslav.
A morte de Cirilo ocorreu, durante sua passagem por Roma e o Patriarca desta cidade ordenou que lhe prestassem as mesmas honras exequiais que se usavam ao sepultar seus predecessores.
Metódio, agora sozinho, passou ao principado de Valaton na Panonia, onde granjeou certo número de seguidores.
Por esta era os frutos de sua atividade missionária despertou a inveja dos ocidentais. Filhos da operação do erro eles não podiam suportar o triunfo do verdadeiro culto que é a hierurgia ortodoxa.
Eis porque convocaram um sínodo em Regensburgo - presidido por Adalwino e Riebaldo - e puseram-no no carcere por ano e meio... acusavam-no dentre outras coisas, de rejeitar a adição blasfema do Filioque ao imaculado símbolo.
Metódio regressa à Morávia depois de haver sido ordenado bispo, com o título de arcebispo da antiga sé de Sírmio e continua o trabalho apostólico encetado em tão boa hora.
Aí o esperavam intrigas e mentiras que ele superou heroicamente até à morte ocorrida em Velehrat, em 885.
MAL ESFRIARA O CORPO DE S METÓDIO, O PAPA ROMANO, ESTEVÃO V, ANATEMATIZA SEU SUCESSOR GORAZDE, SUBSTITUINDO-O POR UM CRIMINOSO DE NOME WICHING.
O MESMO PAPA ROMANO FEZ CONDENAR O EMPREGO DE NOSSA SAGRADA LITÚRGIA. (Passados mais de mil anos o fariseu hipócrita chamado João Paulo II proclamou Cirilo e Metódio padroeiros da Cristandade européia tendo em vista cooptar os nossos Ortodoxos.)
SÃO CLEMENTE FOI POSTO A FERROS E OS DEMAIS DISCÍPULOS DOS SANTOS IRMÃOS FORAM EXPULSOS PELOS ESBIRROS DO PAPA ROMANO, tendo de passar a Bulgária, que converteram a verdadeira fé, em que pese as intrigas promovidas, mais uma vez, pelos latinos, junto do rei Boris I.
S Clemente fundou a universidade de Pliska, compôs diversos hinos e cânticos sagrados e elaborou o ofício ortodoxo em memória dos Santos Círilo e Metódio, cuja crônica escreveu salientando as manobras dos latinos contra os dois irmãos. S Clemente é considerado o plasmador da cultura bulgara.
A Santa Igreja de Cristo concedeu-lhes o honroso título de iluminadores em tudo semelhantes aos 'Santos e abençoados apóstolos'.
Tal a História daqueles que traduziram a Sagrada palavra de nosso Senhor Jesus Cristo para a lingua dos povos eslavos.
Eles foram em tudo fiéis a tradição ortodoxa e adormeceram no Senhor aguardando em paz e beatitude a santa ressurreição prometida para o último dia.
MAL ESFRIARA O CORPO DE S METÓDIO, O PAPA ROMANO, ESTEVÃO V, ANATEMATIZA SEU SUCESSOR GORAZDE, SUBSTITUINDO-O POR UM CRIMINOSO DE NOME WICHING.
O MESMO PAPA ROMANO FEZ CONDENAR O EMPREGO DE NOSSA SAGRADA LITÚRGIA. (Passados mais de mil anos o fariseu hipócrita chamado João Paulo II proclamou Cirilo e Metódio padroeiros da Cristandade européia tendo em vista cooptar os nossos Ortodoxos.)
SÃO CLEMENTE FOI POSTO A FERROS E OS DEMAIS DISCÍPULOS DOS SANTOS IRMÃOS FORAM EXPULSOS PELOS ESBIRROS DO PAPA ROMANO, tendo de passar a Bulgária, que converteram a verdadeira fé, em que pese as intrigas promovidas, mais uma vez, pelos latinos, junto do rei Boris I.
S Clemente fundou a universidade de Pliska, compôs diversos hinos e cânticos sagrados e elaborou o ofício ortodoxo em memória dos Santos Círilo e Metódio, cuja crônica escreveu salientando as manobras dos latinos contra os dois irmãos. S Clemente é considerado o plasmador da cultura bulgara.
A Santa Igreja de Cristo concedeu-lhes o honroso título de iluminadores em tudo semelhantes aos 'Santos e abençoados apóstolos'.
Tal a História daqueles que traduziram a Sagrada palavra de nosso Senhor Jesus Cristo para a lingua dos povos eslavos.
Eles foram em tudo fiéis a tradição ortodoxa e adormeceram no Senhor aguardando em paz e beatitude a santa ressurreição prometida para o último dia.
Nenhum comentário:
Postar um comentário