Hiper agia ai partenos Maria, akrantos Mitéra tou Khristos Theos - soson imas!
Batul Lala Marian Wallidat al illah - ʕawnu ni!

Nossos pais e avós foram protestantes, nossos tetravos papistas, as gerações do passado remoto no entanto foram Católicas, apostólicas e ortodoxas, e nós, consagrando todas as forças do intelecto ao estudo da coisas santas e divinas desde a mais tenra idade, reencontramos e resgatamos a fé verdadeira, pura, santa e imaculada dos apóstolos, mártires e padres aos quais foi confiada a palavra divina. E tendo resgatado as raízes históricas de nossa preciosa e vivificante fé não repousaremos por um instante até comunica-la aos que forem dignos, segundo o preceito do Senhor. Esta é a senda da luz e da justiça, lei do amor, da compaixão, da misericórdia e da paz entregue uma única vez aos santos e heróis dos tempos antigos.

João I

João I
O Verbo se fez carne




Hei amigo

Se vc é protestante ou carismático certamente não conhece o canto Ortodoxo entoado pelos Cristãos desde os tempos das catacumbas. Clique abaixo e ouça:

Mantido pelo profo Domingos Pardal Braz:

de pentecostal a ORTODOXO.

Jesus aos apóstolos:

"QUEM VOS OUVE É A MIM QUE OUVE E QUEM VOS REJEITA É A MIM QUE REJEITA."


A CRUZ É UM ESCÂNDALO PARA OS QUE SE PERDEM. MAS PARA OS SANTOS PODER E GLÓRIA DE DEUS.

Total de visualizações de página

Pesquisar este blog

sábado, 12 de fevereiro de 2011

XXVI - Os erros da Massorá

Que diversas passagens da massorá tenham sido alteradas pelos soferins foi admitido pelos savoraim "... que alistam 134 lugares onde os soferins haviam mudado o texto original hebraico introduzindo o termo Adonai [“Senhor”] em vez de o nome IHVH"

Quanto a passagens inteiras o Talmude refere que os soferins alteraram 13 passagens nas quais o Ser divino parece ter sido apresentado ou pintado de maneira inconveniente... as anotações feitas pelos Massoretas mencionam 18 alterações...

Outras 15 passagens são assinaladas por pontos (Naqedoths) segundo EFF tratar-se-iam de correções ou emendas... COISA MUITO COMUM DA ANTIGUIDADE, acrescenta ele.

Em outras nove passagens no deparamos com manuzereths ou letras invertidas querendo significar que os textos estão fora de seu lugar ou seja fora do contexto, deslocados...

Quatro Teluioths parecem indicar ressenções ou variantes...

(São quase duzentas alterações!!!)

Existem por fim "Situações textuais em que uma determinada palavra deve ser lida de uma forma diferente daquela que está escrita no texto consonantal.
Em tais casos, a palavra no texto tradicional recebe o nome de ketiv (o
que está escrito) e a sua forma lida de qerê (o que é lido).
Essas duas expressões são particípios passivos aramaicos na forma singular masculina, na
construção peal das raízes verbais 'rq (qr’ , ler, recitar, chamar) e btk (ktb , escrever, gravar,
redigir).

O número total dessas ocorrências varia entre 848 a 1.566. As ocorrências de qerê e
ketiv estão relacionadas a vários motivos: variantes textuais, vocábulos pejorativos e indecentes,
palavras incomuns, irregulares e difíceis, situações gramaticais e estéticas, questões
doutrinárias, expressões arcaicas, entre outros motivos."
iden id


"Os estudiosos, por sua vez, acreditam que há muitas alterações no
Texto Protomassorético feitas pelos escribas judeus, mas nem as fontes rabínicas e nem a
massorá as mencionam em seus textos e listas."
iden id

A Massorá afirma que:

"Salomão tinha quarenta mil estrebarias de cavalos para os seus carros, e doze mil cavaleiros seus." I Re 4,26

"Teve ainda Salomão quatro mil estrebarias para seus cavalos de seus carros, e doze mil cavaleiros; e colocou-os numa cidade preparada junto ao rei em Jerusalém."II Cr 9,25


Já a Septuaginta diz:

"Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela." I Re 4,26

"Salomão possuía cavalariças para quatro mil cavalos de carros e doze mil para cavaleiros, que ele colocou nas cidades onde estavam abrigados seus carros assim como em Jerusalém, junto a sí." II Cr 9,25






A patranha dos soferins




Abramos a Massorá no trigésimo verso do décimo oitavo capitulo do livro dos Sofetins (juizes) e leiamos:

"Assim os danitas levantaram para si aquela imagem de escultura. E JONATAS, FILHO DE GERSON, FILHO DE MANASSÉS E DEPOIS OS SEUS FILHOS FORAM OS SACERDOTES DA TRIBO DE DAN ATÉ O DIA EM QUE O POVO DA TERRA FOI LEVADO AO EXÍLIO."

A Septuaginta no entanto reza:

"E JONATAS, FILHO DE GERSON, FILHO DE MOISÉS..."

Testificando que o neto do legislador hebreu rendia culto aos terafins da tribo...

Os soferins no entanto não podiam sofrer que o neto de Moisés ministrasse perante um terafim...

De modo que foram levados a 'ajudar o texto' como dizia Lutero.

O qual acabou assumindo o a seguinte forma:

JNTSBNGRSNBNM{N}SHH

JoNaTaS FILHO DE GeRSoN FILHO DE Ma{N}aSSéS...

Ao invés de:

JNTSBNGRSNBNMSHH

JoNaTaS FILHO DE GeRSoN FILHO DE MoiSéS

Que corresponde fielmente ao original.

O pudor no entanto obrigou-os a inserir o N entre colchetes, ficando destarte revelada a patranha.

A JFA no entanto tem se mantido fiel a patranha dos soferins...




(Gn 18,22) Quem diante de quem?

texto primitivo: "E YHWH ainda permanecia diante de Abraão."

texto alterado: "E Abraão ainda permanecia diante de YHWH."




1Samuel 3.13: Quem amaldiçoou quem?


texto primitivo: "Assim amaldiçoaram a Deus os seus filhos [os filhos do
sumo sacerdote Eli, Hofni e Finéias] e não os repreendeu."

texto alterado: "Assim amaldiçoavam a si mesmos os seus filhos [os filhos
do sumo sacerdote Eli, Hofni e Finéias] e não os repreendeu."

Outras tantas patranhas podem ser encontradas em: Nm 11.15; 12.12; 2Sm 16.12; 20.1; 1Rs 12.16; Jr 2.11; Ez 8.17; Os 4.7; Hb 1.12; Zc 2.12; Ml 1.13; Sl 106.20; Jó 7.20; 32.3; Lm 3.20 e 2Cr 10.16.


Bibliografia: Cappel Louis (Pastor protestante) 'Sacrae Critica' & 'O Texto Massorético' por Edson de Faria Francisco (id)

Nenhum comentário: