Hiper agia ai partenos Maria, akrantos Mitéra tou Khristos Theos - soson imas!
Batul Lala Marian Wallidat al illah - ʕawnu ni!

Nossos pais e avós foram protestantes, nossos tetravos papistas, as gerações do passado remoto no entanto foram Católicas, apostólicas e ortodoxas, e nós, consagrando todas as forças do intelecto ao estudo da coisas santas e divinas desde a mais tenra idade, reencontramos e resgatamos a fé verdadeira, pura, santa e imaculada dos apóstolos, mártires e padres aos quais foi confiada a palavra divina. E tendo resgatado as raízes históricas de nossa preciosa e vivificante fé não repousaremos por um instante até comunica-la aos que forem dignos, segundo o preceito do Senhor. Esta é a senda da luz e da justiça, lei do amor, da compaixão, da misericórdia e da paz entregue uma única vez aos santos e heróis dos tempos antigos.

João I

João I
O Verbo se fez carne




Hei amigo

Se vc é protestante ou carismático certamente não conhece o canto Ortodoxo entoado pelos Cristãos desde os tempos das catacumbas. Clique abaixo e ouça:

Mantido pelo profo Domingos Pardal Braz:

de pentecostal a ORTODOXO.

Jesus aos apóstolos:

"QUEM VOS OUVE É A MIM QUE OUVE E QUEM VOS REJEITA É A MIM QUE REJEITA."


A CRUZ É UM ESCÂNDALO PARA OS QUE SE PERDEM. MAS PARA OS SANTOS PODER E GLÓRIA DE DEUS.

Total de visualizações de página

Pesquisar este blog

segunda-feira, 31 de janeiro de 2011

LI - As antigas versões empregadas pelas Santas Igrejas de Deus.











Walton (in Prolog.) assevera que "A EXCESSÃO DA PESHITO TODAS AS VERSÕES, ARABICA, ETIOPICA, ARMÊNIA, ILIRICA, GÓTICA E VETUS LATINA CONTINHAM OS DEUTEROCANONICOS."


A confisão de Walton é significativa embora ele tenha se esquecido de mencionar as versões SAHIDICA E BOARICA do Egito.


Quanto a Vetus latina o mesmo autor assim se expressa: "EU NÃO RECEARIA EM ATRIBUI-LA A UM DISCÍPULO DOS SANTOS APÓSTOLOS... POIS JÁ ESTAVA EM USO NOS PRIMÓRDIOS DA IGREJA." Id, iden


Quanto a peshita Paulo de Tella (século VII) afirma claramente que os Deuterocanônicos faziam parte dela.


A maioria dos códices que chegaram até nós contem os ditos livros e outros tantos como a oração de Manassés, o Salmo 151, o apocalipse de Ezra, o apocalipse de Baruc, etc


Th Nicol - in Versões síriacas da Bíblia - acredita que o Eclesiástico foi vertido diretamente do hebraico para o siríaco.


O próprio Talmud da testemunho disto supondo que Salomão bem poderia ter escrito alguns registros em caldeu e enviado aos reis da Síria, os quais no entanto careciam de toda inspiração porque 'NÃO FORAM CONSIGNADOS NA LINGUA SAGRADA, O HEBRAICO.'


Eis porque 'o interpréte' (Teodoro de Mopsuestia) descreve-a com estas palavras: "Estas passagens foram traduzidas para a língua dos sírios por alguém em algum momento, mas até hoje não nos foi dado saber por quem."



Nenhum comentário: